Search Bodleian Incunables:
in

If your search term consists of multiple words, you can choose how to search:

 

 

Bod-Inc: A-387

Aristoteles

Opera [Latin].

 

Analysis of Content

Volume 1, part I.

a1r Porphyrius: Liber quinque praedicabilium. [Also known as Isagoge. Translated by Boethius.] See A‑385.

a3v Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on Porphyrius, Liber quinque praedicabilium. Translated by Guilelmus de Luna.] Incipit: ‘[I]ntentio in hac dictione est explanatio eius, quod continet liber Porphirii in introductione ad scientiam rationalem . . .’ See AL (1957), I 101 and CHLMP 60.

b1r Aristoteles: De decem praedicamentis. [Also known as Categoriae.] See A‑385.

b5v Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on De decem praedicamentis. Translated by Guilelmus de Luna.] Incipit: ‘[I]ntentio in hoc sermone est explanare sententias contentas in libris Aris[totelis] in arte logice et acquirere eas secundum posse et vsum nostrum . . .’ See AL (1957), I 101 and CHLMP 60.

d1r Aristoteles: Liber perihermenias. [Also known as De interpretatione. Translated by Boethius.] See A‑385.

d4r Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on Liber perihermenias. Translated by Guilelmus de Luna.] Incipit: ‘[E]t oportet, ut dicamus primo quid est nomen et quid est verbum, deinde dicemus post hec, quid affirmatio et negatio et vniversaliter quid est enunciatio et oratio . . .’ See AL (1957), I 101 and CHLMP 60.

e1r Aristoteles: Analytica priora. ‘Liber .i. priorum analecticorum.’ [Translated by Boethius.] See A‑385.

g1r Averroes (Ibn Rushd): ‘Commentarii in Libros priorum analecticorum.’ [Translated by Guilelmus de Luna.] Incipit: ‘[D]ixit: ‘Oportet vt nos incipiamus primo et enunciemus in re, de qua est inquisitio in hoc libro et in vtilitate inuenta in re quesita . . .’ See AL (1957), I 101 and CHLMP 60.

k5r Aristoteles: Analytica posteriora. ‘Liber primus posteriorum analecticorum.’ [Translated by Jacobus Venetus.] See A‑385.

m1r Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on Analytica posteriora.] ‘Commentarii in posteriora analectica.’ [Translated by Guilelmus de Luna.] Incipit: ‘[D]ixit: Omnis doctrina et omnis disciplina productum est quidem per scientiam precedentem disciplinato . . .’ See AL (1957), I 101 and CHLMP 60.

o1r Aristoteles: Topica. [Translated by Boethius.] See A‑385.

[*1r] Aristoteles: De sophisticis elenchis. [Translated by Boethius.] See A‑385.

[*8r] [Colophon with a list of contents and a note on the editor Nicoletus Vernias.]

Volume 1, part II.

AA1v Averroes (Ibn Rushd): [Preface to Physica. Translated by Theodorus Antiochenus.] Incipit: ‘[I]ntentio mea in hoc sermone est glosare librum Aris[totelis] qui dicitur auditus naturalis . . .’ See Thorndike–Kibre 761.

AA2r [Aristoteles]: Physica. [Translation revised by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[Q]uoniam quidem intelligere et scire contingit circa omnes scientias, quarum sunt principia cause et elementa ex horum cognitione tunc enim opinamur . . .’ See Thorndike–Kibre 1296. The incipit corresponds to the ‘Translatio vetus', ascribed to Jacobus Venetus by Minio-Paluello, ‘Jacobus Veneticus Grecus', Opuscula, 189-228; see also AL (1957), I 52 and AL VII/1 (1990), pp. xv–xx; see also A‑385.

AA2r [Aristoteles]: Physica. [Translated by Michael Scotus.] Incipit: ‘[Q]uoniam dispositio scientie et certitudinis in omnibus viis habentibus principia . . .’ See Thorndike–Kibre 1273.

AA2r [Averroes (Ibn Rushd): Commentary on Physica. Translated by Michael Scotus.] Incipit: ‘[I]ncepit hunc librum a causa propter quam fuit consideratio huius scientie in cognitione causarum rerum naturalium . . .’ See Thorndike–Kibre 721. The commentary alternates with the text of the two translations. See AL (1957), I 104.

UU7r [Colophon.] Incipit: ‘Noue translationi de physico auditu et veteri ab Aueroi Cordubensi commentate . . .’

Volume 2, part I.

2a2r [Note on the contents.]

2a2r Aristoteles: De caelo et mundo. [Translated by Guilelmus de Moerbeka.] See A‑386.

2a2r Aristoteles: De caelo et mundo. [Translated by Michael Scotus.] Incipit: ‘[M]axima cognitio nature et scientia demonstrans ipsam est in corporibus . . .’ See Thorndike–Kibre 852; Grabmann, Forschungen, 175-6 and Allan, ‘Mediaeval Versions of Aristotle', 82.

2a2r Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on De caelo et mundo. Translated by Michael Scotus.] Incipit: ‘[Q]uia iste est liber primus, in quo loquitur de rebus sensibilibus naturalibus, scilicet in singulis partibus istius mundi . . .’ See Thorndike–Kibre 1222. Commentary alternates with the text. See AL (1957), I 104-5.

ee5r [First colophon.] Incipit: ‘Noue translationi librorum de celo et mundo siue de motu et veteri ab Aueroi Cordubensi commentate . . .’

ff1r Aristoteles: De generatione et corruptione [`Translatio vetus']. See A‑036.

ff1r Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on De generatione et corruptione. Translated by Michael Scotus.] Averroes, Commentarium medium in Aristotelis De generatione et corruptione libros, ed. Francis Howard Fobes and Samuel Kurland, Corpus commentariorum Averrois in Aristotelem, Versionum latinarum, IV, 1, Mediaeval Academy of America, Publication no. 65 (Cambridge, Mass., 1956). The commentary alternates with the text. See AL (1957), I 106.

gg9v [Second colophon.] Incipit: ‘Noue translationi librorum de generatione et corruptione ab Aueroi Cordubensi commentate . . .’

Volume 2, part II.

A1r Aristoteles: De anima. [Translation revised by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[B]onorum honorabilium noticiam opinantes magis autem alteram altera aut secundum certitudinem aut ex eo quod meliorum quidem et mirabiliorum est . . .’ See A‑386.

A1r Aristoteles: De anima. [Translated by Michael Scotus.] Incipit: ‘[Q]uoniam de rebus honorabilibus est scire de rebus aliquid . . .’ See Thorndike–Kibre 1271.

A1r Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on De anima. Translated by Michael Scotus.] Averroes, Commentarium magnum in Aristotelis De anima libros, ed. F. Stuart Crawford, Corpus commentariorum Averrois in Aristotelem, Versionum latinarum, VI, 1, Medieval Academy of America, Publication no. 59 (Cambridge, Mass., 1953). See Thorndike–Kibre 758. The commentary alternates with the two translations of the text. See AL (1957), I 106.

H5r [First Colophon.] Incipit: ‘Noue translationi librorum anime et veteri ab Aueroi Hispano Cordubensi comentatate(!) . . .’

I1r [Aristoteles]: De sensu et sensato. [Translation revised by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[Q]uoniam autem de anima secundum seipsam determinatum est et de virtutum qualibet ex parte ipsius consequens est . . .’ See A‑386.

I4r [Averroes (Ibn Rushd): Epitome of De sensu et sensato. Translated by Michael Scotus?]. Averroes, Compendia librorum Aristotelis qui Parva Naturalia vocantur, ed. Aemilia Ledyard Shields and Henricus Blumberg, Corpus commentariorum Averrois in Aristotelem, Versionum latinarum, VII, Medieval Academy of America, Publication no. 54 (Cambridge, Mass., 1949), 3-44 ('Versio Vulgata'). See Thorndike–Kibre 1702. See AL (1957), I 106-7. On this translation see Die Epitome der Parva Naturalia des Averroes, ed. Helmut Gätje (Wiesbaden, 1961), pp. viii–ix and Bernard Dod, ‘Aristoteles Latinus', CHLMP 76.

I5v [Aristoteles]: De memoria et reminiscentia. [Translation revised by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[D]e memoria autem et memorari dicendum quid et propter quam causam fit . . .’ See A‑386.

I6v [Averroes (Ibn Rushd): Epitome of De memoria et reminiscentia. Translated by Michael Scotus?]. ed. Shields and Henricus Blumberg (1949), 47-72 ('Versio Vulgata'). See Thorndike–Kibre 717; AL (1957), I 106-7. On this translation see Die Epitome der Parva Naturalia des Averroes, ed. Helmut Gätje (Wiesbaden, 1961), pp. viii–ix and Bernard Dod, ‘Aristoteles Latinus', CHLMP 76.

I7v [Aristoteles]: De somno et vigilia. [Translation revised by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[D]e somno autem et vigilia considerandum est quid sint et vtrum anime vel corporis propria sint vel communia . . .’ See A‑386.

K2v [Averroes (Ibn Rushd): Epitome of De somno et vigilia. Translated by Michael Scotus?]. ed. Shields and Blumberg (1949), 75-125 ('Versio Vulgata'). See Thorndike–Kibre 516; AL (1957), I 106-7. On this translation see Die Epitome der Parva Naturalia, ed. Gätje, pp. viii–ix and Bernard Dod, ‘Aristoteles Latinus', CHLMP 76.

K4v [Aristoteles]: De longitudine et brevitate vitae. [Translation revised by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[D]e eo autem quod est hoc quidem esse longe vite animalium, h[oc] autem breuis vite . . .’ [Translated by James of Venice; AL 16 [forthcoming].] See Thorndike–Kibre 372; also A‑386.

K5v [Averroes (Ibn Rushd): Epitome of De longitudine et brevitate vitae. Translated by Michael Scotus?]. ed. Shields and Blumberg (1949), 129-49 ('Versio Vulgata'). See Thorndike–Kibre 681; AL (1957), I 106-7. On this translation see Die Epitome der Parva Naturalia, ed. Gätje, pp. viii–ix and Bernard Dod, ‘Aristoteles Latinus', CHLMP 76.

K6r Averroes (Ibn Rushd): De substantia orbis. [Translated by Michael Scotus.] Incipit: ‘[I]n hoc tractatu intendimus perscrutari de rebus, ex quibus componitur corpus celeste . . .’ Comentario al ‘De substantia orbis' de Averroes por Alvaro de Toledo, ed. Manuel Alonso (Madrid, 1941) (lemmata). See Thorndike–Kibre 681. See AL (1957), I 111.

L1r [Aristoteles]: Meteorologica. [Translated by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[D]e primis quidem igitur causis nature et de omni motu naturaliter adhuc autem de secundum superiorem lationem . . .’ See Thorndike–Kibre 386. According to AL (1957), I 57, book IV is a revised version of the translation of Aristippus. On this edition see Hellmann, 2. See also A‑386.

M4v [Aristoteles]: Meteorologica, book IV. [Translated by Michael Scotus?]. Incipit: ‘[P]ostquam diuisum est quod principia elementorum que sunt secundum modum forme sunt quatuor . . .’ See Thorndike–Kibre 1071. See AL (1957), I 57. On this edition see Hellmann, 2.

M4v Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on Meteorologica, book IV. Translated by Michael Scotus.] Incipit: ‘[D]ebes scire quod non debemus dubitare in hoc quod diximus, quod humiditas et siccitas sunt passiua . . .’ See Thorndike–Kibre 396. Commentary alternates with the two translations of the text. See AL (1957), I 106.

N5v [Second colophon.] Incipit: ‘Noue translationi librorum Metheororum et veteri secundum quartum librum solum ab Aueroi Cordubensi commentate . . .’

Volume 3, part I.

[*1v] [Vernias, Nicoletus: Preface.] Incipit: ‘[C]um superiori anno pro illustrissimo Venetorum senatu integerrimus vir Franciscus Sanutus . . .’ On Vernias see CHPR 839.

[*2r] Vernias, Nicoletus: ‘Quaestio.’ Incipit: ‘[Q]uestio est an celum sit ex materia et forma constitutum . . .’

11r Aristoteles: Metaphysica, book I, 1-5. [Translation revised by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[O]mnes homines natura scire desiderant. Signum autem est sensuum dilectio . . .’ A reworking of the ‘Translatio anonyma sive Media'; see Metaphysica, ed. Gudrun Vuillemin-Diem, AL XXV 2 (1976), 7-20. See Thorndike–Kibre 986. See also A‑386.

12v Aristoteles: Metaphysica, books I, 5–XII. [Translation revised and book XI translated by Guilelmus de Moerbeka.] Incipit: ‘[E]x dictis quidem igitur de rationi consentientibus iam sapientibus hoc accepimus: a primis quidem principium esse corporeum . . .’ A reworking of the ‘Translatio anonyma sive Media'; see Metaphysica, ed. Vuillemin-Diem, 20-275. See also A‑386.

12v Aristoteles: Metaphysica, books I, 5–XII. Incipit: ‘[P]osuerunt principium cuiuslibet speciei corporum vnum . . .’ A translation called ‘vetus' in the colophon.

12v Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on Metaphysica, books I–XII. Translated by Michael Scotus.] Das neunte Buch . . . des lateinischen grossen Metaphysik-Kommentars von Averroes, ed. Bernhard Burke (Bern, 1969). Commentary alternates with the two translations of the text. See AL (1957), I 110 and Bernard Dod, ‘Aristoteles Latinus', CHLMP 77.

166r [Colophon.] Incipit: ‘Noue translationi librorum Metaphisyce et veteri ab Aueroi Cordubensi commentate . . .’

Volume 3, part II.

A1r Aristoteles: Ethica Nicomachea. [Translated by Robertus Grosseteste.] Ethica Nicomachea, ed. Renatus Antonius Gauthier, AL XXVI 1-3, either fasc. 3 (1972), 141-370 (`Recensio pura') or fasc. 4 (1973), 375-588 (`Recensio ab anonymo recognita'). See also p. clxix no. 6. Books I–II and VIII–IX: Aristoteles over de menselijke volkomenheid. Boeken I en II van de Nikomachische Ethiek met de kommentaren van Eustratius en een anonymus in de Latinjse vertaling van Grosseteste, ed. H. P. F. Mercken, Verhandelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van België, Klasse der Letteren 26,53 (Brussels, 1964) and Aristoteles over de vriendschap. Boeken VIII en IX van de Nicomachische Ethiek met de commentaren van Aspasius en Michaël in de Latinjse vertaling van Grosseteste, ed. Wilfried Stinissen, Verhandelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van België, Klasse der Letteren 25/45 (Brussels, 1963). See AL (1957), I 69. On the translation see Grabmann, Forschungen, 220-37 and Parthenius Minges, ‘Robert Grosseteste Uebersetzer der Ethica Nicomachea', Philosophisches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft, 32 (1919), 230-43, S. Troilo, ‘Due traduttori dell'Etica Nicomachea: Roberto di Lincoln e Leonardo Bruni', Atti del Reale Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, 91/2 (1932), 275-305 and E. Franceschini, ‘Roberto Grossatesta, vescovo di Lincoln, e le sue traduzioni latine', Atti del Reale Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, 93 (1933/4), II 1-138, at 51-6. Sometimes wrongly attributed to Henricus Krosbein; see R. A. Gauthier, L'Éthique à Nicomaque (Louvain, 1970), 143 and Grabmann, Methoden und Hilfsmittel, 92-5.

D1r Averroes (Ibn Rushd): [Commentary on Ethica, books 1-10. Translated by Hermannus de Schildesche [Alemannus].] Incipit: ‘[D]ixit Aristoteles, quoniam omnis ars et omnis scientia et omnis actio et omnis electio rei est alicuius . . .’ See AL (1957), I 110-11. On the translation see G. H. Luquet, ‘Hermann l'Allemand', Revue de l'histoire des religions, 44 (1901), 407-22 and Grabmann, Forschungen, 217-18; J. Korolec, ‘Le commentaire d'Averroes sur l'Ethique à Nicomaque', Bulletin de philosophie médiévale, 27 (1985), 104-7.

L1r Aristoteles: Politica. [Translated by Guilelmus de Moerbeka.] Aristoteles, Politicorum libri octo cum vetusta translatione Guilelmi de Moerbeka, ed. Franciscus Susemihl (Leipzig, 1872); not the ‘Translatio prior imperfecta': Politica, ed. Petrus Michaud-Quantin, AL XXIX, 1 (1961), 3-56. See AL (1957), I 75. On authorship see Grabmann, Forschungen, 238-40 and AL XXIX/1 (1961), pp. xii–xiv. On Moerbeka's translation see Minio-Paluello, ‘Moerbeke, William of', DSB IX 434-40.

Q2r Aristoteles [pseudo-]: Oeconomica. [Translated by Durandus de Alvernia.] Incipit: ‘[E]conomica et politica differunt non solum tantum quantum domus et ciuitas . . .’ Book I: Hermann Goldbrunner, ‘Durandus de Alvernia, Nicolaus von Oresme und Leonardo Bruni. Zu den Übersetzungen der pseudo-aristotelischen Ökonomik', Archiv für Kulturgeschichte, 50 (1968), 200-39, at 235-9. Book II: Maistre Nicole Oresme: Le livre de yconomique d'Aristote, ed. Albert Douglas Menut, Transactions of the American Philosophical Society, NS 47/5 (Philadelphia, 1957), 781-853, at 850-2. See Flashar 223 and 292 and AL (1957), I 76. Translation ascribed to Guilelmus de Moerbeka by Menut 787-8. Grabmann, Forschungen, 240-2 and Hermann Goldbrunner, ‘Durandus de Alvernia, Nicolaus von Oresme und Leonardo Bruni. Zu den Übersetzungen der pseudo-aristotelischen Ökonomik', Archiv für Kulturgeschichte, 50 (1968), 200-39.

Q5v [Colophon with note on the editor, Nicoletus Vernia.]

Imprint

Imprint: Venice: Andreas Torresanus de Asula and Bartholomaeus de Blavis de Alexandria (in part for Johannes de Colonia), 1483. Folio.

Remarks: Issued in parts, dated: (I) for Johannes de Colonia, 1 Feb. 1483; 2 Oct. 1483; (II) 27 May 1483; 25 Sept. 1483; 12 Sept. 1483; 8 Oct. 1483; (III) 25 Oct. 1483; for Johannes de Colonia, 3 Feb. 1483.

Collation

Collation: Vol. 1. I: 1a b6 c4 d10 e6 f10 g–k6 l8 m6 n8 o p6 q10 [*8]; Vol. 1. II: AA–UU8; Vol. 2. I: 2a–h8 aa–dd8 ee6 ff8 gg10; Vol. 2. II: A10 B–F8 G H6 I–L8 M N6; Vol. 3. I: 3[*4] 1-128 1310 14 158 166; Vol. 3. II: A–C6 CC8 D–Q6.

References

ISTC: ia00962000

GW: GW 2337;

Hain: HC *1660;

Goff: Goff A‑962;

Proctor: Pr 4701;

Others: BSB‑Ink A‑701; CIBN A‑506; Rhodes 133; Sack, Freiburg, 260; Sheppard 3764-8, 3773-4 [3764 (2. I), 3765-6 (2. II), 3767 (1. II), 3768 (3. I), 3773 (1. I), 3774 (3. II)].

LCN: 14339655

Copies

Copy number: A-387(1)

Vol. 1. I only and 3. II only, bound in two volumes.

Wanting the blank leaf3 Q6.

Binding: Contemporary German (Weissenau) blind-tooled pigskin over wooden boards, remains of two clasps; book-label at head of the upper cover; tawed leather index tabs. On both covers triple fillets form a double frame. In the frames, a rectangular floral ornament and a lozenge-shaped flower stamp; in the inner rectangle a rosette stamp surrounded by merrythought; for the stamps see also A‑329 (Auct. 1Q 7.76).

Size: 437 × 293 × 50 mm; 436 × 295 × 52 mm.

Size of leaf: 426 × 280 mm; 429 × 278 mm.

Gathering [1 *] is signed r in manuscript.

On1 a1r a nine-line initial is supplied in green with foliate scrolling on a burnished gold ground, the gilt with punch-dotting, within a segmented frame of red and grey, and with a foliate extension into the inner margin in red, green, and grey with some gold dotting. Principal initials are supplied in interlocked red and blue with pen flourishing; other initials and paragraph marks are supplied in red or blue; red capital strokes and underlining; faint ruling in red. On3 A1r elaborate border incorporating a ten-line initial is supplied in azure with foliate scrolling on a burnished gold ground with punch-dotting, within a segmented frame of red and green; floral border, predominantly in green, red, and blue including a huntsman, a dog, a hare, a stag, a donkey, and various birds; some gold dotting.

Provenance: Wenceslaus Brack (d. 1495), Salzsburg; In the centre of the border, a circular portion which presumably bore a coat of arms has been cut out and replaced by blank paper. A different artist has supplied a coat of arms in black, red, and grey at the head of the left column: gules, a hound rampant argent, with one spot sable; crest, the same between two horns. His widow donated his library to the Praemonstratensian Abbey of Weissenau . A noted scholar and physician at the court of the Archbishop of Salzburg, Brack was the author of one of the most widely disseminated schoolbooks of the fifteenth century, Vocabularius rerum. Several other books from the Abbey of Weissenau (see Bridwell Library 06444) feature exuberant calligraphic initials added by the monastery’s rubricator, Lazarus von Andlau (1435-1494); ex informatione Eric White. Provenance: Weissenau, Württemberg, diocese of Konstanz, Premonstratensians, SS. Petrus et Paulus; ‘Coenobii Minoraugiensis' on1 a1r: ‘Bibliothecæ Weissenaviensis' on3 A1r. Samuel Butler (1774-1839); sale, pt II, lot 222 (part of). Purchased together with the second copy at the Butler sale for £18. 0. 0; see annotated sale catalogue; not found in Books Purchased (1840).

SHELFMARKS: Auct. P inf. 1.4 and Auct. P inf. 1.3.

Copy number: A-387(2)

Vol. 1. II and vol. 2. I–II only, bound in one volume. Vol. 1. II wanting AA1, and Vol. 2. II wanting the blank leaf N6.

Binding: Nineteenth-century English diced russia; marbled pastedowns.

Size: 448 × 310 × 92 mm.

Size of leaf: 430 × 282 mm.

On AA2r a nine-line initial is supplied in azure with foliate scrolling on burnished gold ground, the gilt with punch-dotting, within a segmented frame of red and green, and with a foliate extension into the inner margin in red, green, blue, and grey with some gold dotting; other initials and paragraph marks are supplied in red or blue; red capital strokes and underlining.

Provenance: Samuel Butler (1774-1839); sale, pt II, lot 222 (part of). Purchased together with the first copy for £18. 0. 0.

SHELFMARK: Auct. P inf. 1.2.

Copy number: A-387(3)

Vol. 2. II and vol. 3. I only, bound in one volume. Wanting gathering3 [*] in 3. I.

Binding: Contemporary German blind-tooled pigskin over wooden boards, remains of two clasps; book-label with old shelfmark ‘M.11' at head of the upper cover. Formerly chained: staple-marks of a hasp at the head of the lower cover. On both covers triple fillets form a frame, the inner rectangle is divided into four smaller rectangles, each consisting of four triangles. In the frame and compartments, a scroll with the inscription ‘MARIA' and a stylized palm-leaf.

Size: 429 × 288 × 62 mm.

Size of leaf: 416 × 268 mm.

Occasional sixteenth-century marginal notes.

Provenance: Memmingen, Bavaria, Augustinian Hermits, SS. Johannes et Augustinus; ‘Ad vsum fratrum Hȩremitarum ordinis Diui Augustini in Memingen'. Purchased for £0. 10. 6; see Books Purchased (1851), 4.

SHELFMARK: Auct. 4Q 1.14(1-2).


Go to top of page