Bod-Inc: B-337
Biblia [Italian]
Analysis of Content
Part I.
[*]2r Squarzaficus, Hieronymus: [Letter addressed to] Marco Cattaneo, Bishop of Alessandria. Allenspach–Frasso 272-5.
[*]3r ‘Tabula de la prima parte de la Biblia'.
[*]7r Hieronymus: [Letter addressed to] Paulinus the priest. ‘Prologo'. Translated by Niccolò Malerbi. As in La Bibbia volgare, ed. Carlo Negroni, 10 vols (Bologna, 1882-7). ‘Prologo' to Pentateuch, as in La Bibbia volgare, ed. Negroni, included as chapter nine of this letter. On the translator see Edoardo Barbieri, Le bibbie italiane del quattrocento e del cinquecento (Milan, 1992), I 16-35, with a discussion of the form of the name on 17-18; for this edition see Edoardo Barbieri, ‘Éditeurs et imprimeurs de la Bible en italien (1471-1600)', in La Bible imprimée, 246-59, at 247, with further references.
[a1r] [Gn–Dt.]
k6v ‘Prologo' [to Ios], followed by [Ios–Rt].
n4v ‘Prologo' [to Rg], followed by [I Sm–IV Rg].
t7v ‘Prologo' [to Par], followed by [I–II Par].
z3r ‘Prologo' [to Esr].
z3r ‘Altro prologo' [to Esr], followed by [I–II Esr].
[et]5r [III Esr.]
[con]4v ‘Prologo' [to Tb].
[con]4v [Tb.]
[con]8v ‘Prologo' [to Idt].
[rum]1r [Idt.]
[rum]6v ‘Prologo' [to Est].
[rum]6v [Est.]
aa4r ‘Prologo' [to Iob].
aa4v ‘Altro prologo' [to Iob].
aa5r [Iob.]
<bb u>7v [Colophon for part I.]
cc1r ‘Prologo' [to Ps]. Followed by ‘argumento'.
cc1v ‘Altro prologo'.
cc1v ‘Terzo prologo'.
cc2r [Ps (G).] Preceded by ‘argumento'.
hh6r [Squarzaficus, Hieronymus: Concluding verse.] Incipit: ‘Laude te refferischo a te, signore | Che de tal gratia si ma facto degno'; ottava rima. Barbieri, Le bibbie italiane, I 204.
ii1r ‘Argumento de tutta lopera'. Barbieri, Le bibbie italiane, I 202.
ii1r Aristeas [pseudo-]: ‘De settanta due interpreti a Philocrate suo fratello'. [Translated by Bartholomaeus Fontius]. Incipit: ‘[H]auendo tu sempre, o Philocrate, qualum que cosa desiderato . . .’
Part II.
2[*2r] ‘Registro'.
2[*3r] ‘Tabula'. [Prv–Apc].
A1r Hieronymus: ‘Epistola', [addressed to] Cromatio and Eliodoro.
A1r [Prv.]
B1r ‘Prologo' [to Ecl], followed by [Ecl].
B4r ‘Prologo' [to Ct], followed by [Ct], followed by [Sap].
C3v ‘Prologo' [to Sir], followed by [Sir].
E6r ‘Prologo' [to Is], followed by [Is].
H2v ‘Prologo' [to Ier], followed by [Ier-Lam].
L5r ‘Prologo' [to Bar], followed by [Bar].
L8r ‘Prologo' [to Ez], followed by [Ez].
O6r ‘Prologo' [to Dn], followed by [Dn].
P7v ‘Prologo' [to Twelve Prophets].
P7v ‘Prologo' [to Os], followed by [Os]. Preceded by ‘argumento'.
Q3r ‘Prologo' [to Ioel].
Q3v ‘Altro prologo', followed by [Ioel]. Preceded by ‘argumento'.
Q4v ‘Prologo' [to Am].
Q4v ‘Altro prologo', followed by [Am].
Q7r ‘Prologo' [to Abd].
Q7r ‘Altro prologo', followed by [Abd]. Preceded by ‘argumento'.
Q8r ‘Prologo' [to Ion], followed by [Ion]. Preceded by ‘argumento'.
R1r ‘Prologo' [to Mi], followed by [Mi]. Preceded by ‘argumento'.
R2v ‘Prologo' [to Na], followed by [Na]. Preceded by ‘argumento'.
R3v ‘Prologo' [to Hab], followed by [Hab]. Preceded by ‘argumento'.
R5r ‘Prologo' [to So].
R5v [So]. Preceded by ‘argumento'.
R6r ‘Prologo' [to Agg], followed by [Agg]. Preceded by ‘argumento'.
R7r ‘Prologo' [to Za], followed by [Za]. Preceded by ‘argumento'.
S3r ‘Prologo' [to Mal].
S3v ‘Altro prologo', followed by [Mal]. Preceded by ‘argumento'.
S4v Hieronymus: ‘Prologo' [to Mcc], followed by [I–II Mcc]. Preceded by ‘argumento'.
Y1r Hieronymus: [Letter addressed to] Damasus, Pont. Max.
Y1v ‘Prologo' [to Four Evangelists].
Y2r ‘Altro prologo', followed by [Mt]. Preceded by ‘argumento'.
Z6v ‘Prologo' [to Mc], followed by [Mc].
AA7r ‘Prologo', followed by [Lc]. Verses 1-4 here called ‘Altro prologo'.
CC6r ‘Prologo' [to Io], followed by [Io], followed by [Act].
GG2r ‘Prologo' [to Pauline Epistles].
GG2v ‘Altro prologo' [to Pauline Epistles].
GG3r ‘Prologo', followed by [Rm]. Preceded by ‘argumento'.
HH1v ‘Prologo' [to I Cor], followed by [I Cor]. Preceded by ‘argumento'.
HH7v ‘Prologo' [to II Cor], followed by [II Cor]. Preceded by ‘argumento'.
II3v [Gal–Hbr.] Each letter is preceded by an ‘argumento'.
LL5r ‘Prologo' [to Canonical Epistles], followed by [Iac–Iud]. Iac preceded by ‘argumento'.
MM3v ‘Prologo' [to Apc], followed by [Apc], followed by [Grace]. Incipit: ‘Uieni signor Jesu, la gratiadel signor nostro Jesu Christo sia con tutti noi. Amen'.
MM10r [Valedictory prayer.] Incipit: ‘Quale adunque lode et gratie, o summo signore porgere . . .’
MM10r [Colophon] followed by [Prayer]. Incipit: ‘Gloria ti rendo, o mio signor benigno | Che di tal gratia tu me ha fatto digno'; 2 lines of verse. Barbieri, Le bibbie italiane, I 199.
Imprint
Imprint: Venice: Gabriele di Pietro, 1477-8. Folio.
Remarks: In two parts, dated: (I) 26 Nov. (first gathering, after 23 Dec.) 1477; (II) 15 Jan. 1477/8.
Collation
Collation:
Part I: [*] [a] b10 c–z [et] [con] [rum] aa
References
ISTC: ib00641000
GW: GW 4313;
Hain: H *3152; R 303 (Psalms);
Goff: Goff B‑641 (including P‑1077);
Proctor: Pr 4200;
Others: Barbieri, Le bibbie italiane, I 199-205 no. 4; Bohatta, Lit. Bibl. 1032 (Psalms); BSB‑Ink B‑497; Darlow–Moule 802; Sheppard 3376.
LCN: 14004823
Copies
Copy number: B-337(1)
Wanting T3; T4 duplicated.
Binding: Sixteenth-century(?) parchment; the gold stamp of the Bodleian Library on both covers, over a central ornamental stamp. Two ties lost.
Size: 293 × 210 × 120 mm.
Size of leaf: 285 × 194 mm.
Provenance: Pietro-Antonio Bolongaro-Crevenna (1735-1792); printed label of the sale (1789) part I, lot 115, inside the upper cover; in the annotated catalogue marked down to Payne for Fl. 20. Purchased through Payne for £1. 15. 0; see Books Purchased (1790), 1.
SHELFMARK: Auct. Q sup. 1.26.
Go to top of page