Search Bodleian Incunables:
in

If your search term consists of multiple words, you can choose how to search:

 

 

Bod-Inc: B-338

Biblia [Italian]

 

Analysis of Content

Part I.

a1r [Title-page.]

a1v ‘Registro'.

a2r ‘Tabula de la prima parte de la Biblia'.

a5v Hieronymus: [Letter addressed to] Paulinus the priest. ‘Prologo'. Translated by Niccolò Malerbi. As in La Bibbia volgare, ed. Negroni.

a8r Hieronymus: ‘Prefacione . . . nel Pentatheuco', followed by [Gn–Dt].

i7v ‘Prologo' [to Ios], followed by [Ios–Rt].

l8v ‘Prologo' [to Rg], followed by [I Sm–IV Rg].

q7v ‘Prologo' [to Par], followed by [I–II Par], followed by [Or Man].

t3r Hieronymus: ‘Prologo' [to Esr], followed by [I–II Esr]. II Esr here entitled ‘Neemia', followed by [III Esr]; here entitled ‘II Esr'.

u7v ‘Prologo' [to Tb], followed by [Tb].

x2v ‘Prologo' [to Idt], followed by [Idt].

x6v ‘Prologo' [to Est], followed by [Est].

y2v ‘Prologo' [to Iob].

y3r ‘Altro prologo' [to Iob], followed by [Iob].

aa1r ‘Prologo' [to Ps]. Followed by ‘argumento'.

aa1r ‘Altro prologo'.

aa1v ‘Terzo prologo', followed by [Ps (G)]. Preceded by ‘argumento'.

dd7v ‘Argumento de tutta lopera'. Barbieri, Le bibbie italiane, I 202.

dd7v Aristeas [pseudo-]: ‘De settanta due interpreti a Philocrate suo fratello'. [Translated by Bartholomaeus Fontius]. Incipit: ‘[H]auendo tu sempre, o Philocrate, qualum que cosa desiderato . . .’

Part II.

AA1r Hieronymus: ‘Epistola' [addressed to] Cromatius and Eliodorus.

AA1v [Prv.]

AA8v ‘Prologo' [to Ecl], followed by [Ecl].

BB3r ‘Prologo' [to Ct], followed by [Ct], followed by [Sap].

CC2r ‘Prologo' [to Sir], followed by [Sir].

DD7r ‘Prologo' [to Is], followed by [Is].

FF5v ‘Prologo' [to Ier], followed by [Ier-Lam].

HH8v ‘Prologo' [to Bar], followed by [Bar].

II2v ‘Prologo' [to Ez], followed by [Ez].

LL1v ‘Prologo' [to Dn], followed by [Dn].

LL8v ‘Prologo' [to Twelve Prophets].

LL8v ‘Prologo' [to Os], followed by [Os]. Preceded by ‘argumento'.

MM3r ‘Prologo' [to Ioel].

MM3r ‘Altro prologo', followed by [Ioel]. Preceded by ‘argumento'.

MM4r ‘Prologo' [to Am].

MM4r ‘Altro prologo', followed by [Am].

MM6r ‘Prologo' [to Abd].

MM6r ‘Altro prologo', followed by [Abd]. Preceded by ‘argumento'.

MM6v ‘Prologo' [to Ion], followed by [Ion]. Preceded by ‘argumento'.

MM7r ‘Prologo' [to Mi], followed by [Mi]. Preceded by ‘argumento'.

MM8v ‘Prologo' [to Na], followed by [Na]. Preceded by ‘argumento'.

NN1r ‘Prologo' [to Hab], followed by [Hab]. Preceded by ‘argumento'.

NN2v ‘Prologo' [to So].

NN2v [So]. Preceded by ‘argumento'.

NN3r ‘Prologo' [to Agg], followed by [Agg]. Preceded by ‘argumento'.

NN4r ‘Prologo' [to Za], followed by [Za]. Preceded by ‘argumento'.

NN7r ‘Prologo' [to Mal].

NN7r ‘Altro prologo', followed by [Mal]. Preceded by ‘argumento'.

NN8r Hieronymus: ‘Prologo' [to Mcc], followed by [I–II Mcc]. Preceded by ‘argumento'.

A2v Hieronymus: [Letter addressed to] Damasus, Pont. Max.

A3r ‘Prologo' [to Four Evangelists].

A3v ‘Altro prologo', followed by [Mt]. Preceded by ‘argumento'.

B6v ‘Prologo' [to Mc], followed by [Mc].

C5v ‘Prologo', followed by [Lc]. Verses 1-4 here called ‘Prologo'.

E1v ‘Prologo' [to Io], followed by [Io], followed by [Act].

G6r ‘Prologo' [to Pauline Epistles].

G6v ‘Altro prologo' [to Pauline Epistles].

G6v ‘Prologo', followed by [Rm]. Preceded by ‘argumento'.

H3r ‘Prologo' [to I Cor], followed by [I Cor]. Preceded by ‘argumento'.

H7r ‘Prologo' [to II Cor], followed by [II Cor]. Preceded by ‘argumento', followed by [Gal–Hbr]. Each letter is preceded by an ‘argumento'.

K6v ‘Prologo' [to Canonical Epistles], followed by [Iac–Iud]. Iac preceded by ‘argumento'.

L3r ‘Prologo' [to Apc], followed by [Apc], followed by [Colophon].

L8r [Preface to the life of St Joseph.] Edoardo Barbieri, ‘Une vie de Saint Joseph du xve siècle peu connue', Cahiers de Joséphologie, 37 (1989), 208-21 at 208.

L8r ‘La legenda del glorioso patriarcha et confessore sancto Joseph'. Barbieri, ‘Une vie de Saint Joseph', 208-21, with introduction on 197-207 and commentary on 222-46. See also Barbieri, Le bibbie italiane, I 213-14. Roland Gauthier, ‘Présence de Saint Joseph dans les éditions incunables', in Saint Joseph à l'époque de la Renaissance 1450-1600, Cahiers de Joséphologie, 25 (1977), 98, attributes authorship to Malerbi.

M1v ‘Tabula de la seconda parte de de(!) la Byblia'.

Imprint

Imprint: Venice: Giovanni Ragazzo, for Lucantonio Giunta, 15 Oct. 1490. Folio.

Collation

Collation: Part I: a–x8 y10 aa–dd8 ee6; part II: AA–PP A–L8 M6.

Illustrations: Woodcut illustrations: see Alfred W. Pollard, ‘Two Illustrated Italian Bibles', Library, 2nd ser., 11 (1902), 227-42, esp. 231-42, James Strachan, Early Bible Illustrations (Cambridge, 1957), 28-31, and Lamberto Donati, ‘Il mistero della Bibbia italiana', Bibliofilia, 77 (1975), 93-105.

References

ISTC: ib00644000

GW: GW 4317;

Hain: H *3156;

Goff: Goff B‑644;

BMC: BMC V 500;

Proctor: Pr 5349;

Others: Barbieri, Le bibbie italiane, I 219-21, no. 11; BSB‑Ink B‑499; Darlow–Moule 808; Essling 133; Sander 989; Sheppard 4414.

LCN: 14004861

Copies

Copy number: B-338(1)

Binding: Nineteenth-century English gold-tooled calf; marbled pastedowns and gilt-edged leaves. Bound by ‘Lewis', presumably Charles Lewis (1786-1836), for Henry Drury; named in Drury's ownership inscription.

Size: 305 × 208 × 57 mm.

Size of leaf: 295 × 193 mm.

Provenance: Henry Joseph Thomas Drury (1778-1841), 1818; inscription on front endleaf: ‘Coll[ated and] perf[ect]: H. Drury. Harrow 1818. Bound by Lewis. C.35.2'. Francis Douce (1757-1834); armorial book-plate. Bequeathed in 1834.

SHELFMARK: Douce 244.


Go to top of page