Bod-Inc: P-532
Ptolemaeus Alexandrinus, Claudius
Quadripartitum, et al.
Analysis of Content
a1v [Plan of the heavens.] ‘Figura celi generalis magisterii astrologie'.
a2r Ptolemaeus [Alexandrinus], Claudius: Quadripartitum. ‘Liber Quadripartiti Ptolemei id est quattuor tractatuum: in radicanti discretione per stellas de futuris et in hoc mundo constructionis et destructionis contingentibus'.’ Translated from Arabic into Latin by Plato Tiburtinus; see Carmody, 18 n. 10a; Thorndike–Kibre 1349; Otto Mazal, ‘Arabische Astronomie in Europa', in Tarif al Samman and Otto Mazal, Die Arabische Welt und Europa (Graz, 1988), 280 no. 173. Incipit: ‘[R]erum Jesure in quibus est pronosticabilis scientie stellarum perfectio . . .’ Probably translated in the early ninth century by Johannitius. For different views on the translators see Carmody and Mazal.
f6r Ptolemaeus [Alexandrinus], Claudius [pseudo-]: ‘Scientia proiectionis radiorum.’ Incipit: ‘[C]um proiectionem radiorum stellarum scire uolueris . . .’ See Carmody, 21 no. 43; Thorndike–Kibre 332. Often transmitted as an appendix to the Quadripartitum; see T. Silverstein, Mediaeval Latin Scientific Writings in the Barberini Collection (Chicago, 1957), 95 no. 328c.
f6v Ptolemaeus [Alexandrinus], Claudius [pseudo-]: Centiloquium. ‘Incipit liber centum uerborum Ptholomei'.’ Incipit: ‘[D]ixit Ptolomeus: iam scripsi tibi Iesure libros de hoc quod operatur . . .’ The Arabic version was translated into Latin by Plato Tiburtinus; Carmody, 16 no. 3b; Thorndike–Kibre 650. Καρπος (Fructus) in Latin translation. For a discussion of the authorship, see Pseudo-Ptolemaei Fructus siue Centiloquium, ed. E. Boer (Leipzig, 1961), Claudii Ptolemaei opera quae exstant omnia, III.2, pp. xix–xi; Carmody, 16 no. 3 (not listed in ‘Dubious works'). This is a compilation of 100 astrological aphorisms of Arab origin. According to David Pingree who is preparing a critical edition of this text, the translator's name, Stephanus de Messana [i.e. Messina], and the dedicatee, Manfredi, king of Sicily (1258-1266) are mentioned in acrostic form in the initials of each aphorism; it is likely that Stephanus translated the Arabic-Greek version of Liber rememorationum of Sadan into Latin, and that he extracted from it the sentences for Centiloquium; see P. Lucentini and V. Perrone Compagni, I testi e i codici di Ermete nel Medioevo, Hermetica Mediaevalia, 1 (Florence, 2001), 27-8; Carmody and Thorndike-Kibre consider that there are three versions of the 'Centiloquium', with different contents (ex informatione Yann Sordet).
f7r
Hali [pseudo-]; [ibn Yūsuf Ibn Ad-dāya, A
Imprint
Imprint: Venice: Erhard Ratdolt, 15 Jan. 1484. 4°.
Collation
Collation: a–g8 h12.
Illustrations: Woodcut diagrams and initials.
References
ISTC: ip01088000
Hain: HC 13543;
Goff: Goff P‑1088;
BMC: BMC V 288;
Proctor: Pr 4394;
Others: BSB‑Ink P‑862; Essling 313; Redgrave 40; Sander 5980; Sheppard 3680-1.
LCN: 14064725
Copies
Copy number: P-532(1)
Across the last page an impression of two headings from a law book in red ink, as in the second copy described by BMC.
Binding: Nineteenth-century calf; bound for the Bodleian Library?
Size: 215 × 159 × 18 mm.
Size of leaf: 210 × 148 mm.
Occasional notes in a contemporary hand, providing pointing hands and ‘nota' marks in the form of three dots and tail.
Provenance: Duplicate from the Royal Library, Munich; ‘Dupl' on front endleaf. Purchased from Munich via Thomas Rodd for Fl. 4, i. e. £0. 8. 0; see Books Purchased (1837), 31.
SHELFMARK: Auct. O inf. 1.55.
Copy number: P-532(2)
Bound with A‑002; see there for details of binding and provenance.
Size of leaf: 210 × 153 mm.
The same impression on the last page as in the first copy.
‘Lillius 1633'. ‘8 aug. 1633 | pretium 2s 6d.’
On a2r the woodcut initial R is painted in gold; the leaves are painted in green, the tendrils in dark red and pink, and the background in blue.
SHELFMARK: Ashm. 465(1).
Go to top of page