Search Bodleian Incunables:
in

If your search term consists of multiple words, you can choose how to search:

 

 

Bod-Inc: V-110

Vergilius Maro, Publius

Aeneis [Italian] Le fatezze de Enea.

 

Analysis of Content

a2r ‘Prologus'. Incipit: ‘[A]rbitrasti che li excellenti facti e le virtuose opere . . .’

a3r [Prologue.] ‘Qui parla la natione e le fatezze de Enea'. Incipit: ‘[B]ellissimo di corpo e chiaro per arme . . .’ The subject of ‘Io . . . scrissi' (lines 7-10) may be Athanasius(?); on the question of whether he should be considered the translator and paraphraser see below.

a3r Athanasius(?): ‘Prologo'.’ Incipit: ‘[C]onciosiacossa che Virgilio homo scientiatissimo poeta optimo . . .’ The translator and paraphraser is named and described on a3v at lines 9-12: ‘el greco Athanagio de li greci doctore maiore, homo discreto e litterato cum molta fatica recho de uersi in prosa . . .'. See the note on the identity of the translators below.

a3v [Argumentum in verse.] ‘Compendium omnium librorum Eneidos'. Riese 634; Baehrens IV 151; see Schaller 12542.

a4r [Argumentum in verse.] ‘Compendium primi libri Eneidos'. Baehrens IV 176, v.1; Baehrens IV 162; Shackleton Bailey 1/I; see Schaller 363 and 17275. Often transmitted as part of the Anthologia Latina corpus. An ‘argumentum' precedes each book of Aeneis in this edition.

a4v [Vergilius Maro, Publius pseudo-]: ‘Principium quo usus est Virgilius sed decisum fuit a Tuca et Varro (i.e.Vario)'.’ Incipit: ‘[I]lle ego qui quondam gracili modulatus auena | Carmen et egressus siluis uicina coegi'; 4 hexameters. See V‑072.

a4v Vergilius Maro, Publius: Aeneis [Book I lines 1-4]. Verg. A. 1. 1-4.

a4v Vergilius [Maro, Publius: Aeneis [Italian], here addressed to] Constantius, son of Emperor Constantinus, according to note on n5r. ‘Quiui incomencia Virgilio el quale narra le aspere bataglie et li factide Enea.’ Incipit: ‘[D]elle aspere bataglie, Io Virgilio in uersi narro ei facti di quello homo . . ..’ In this edition the translation from Latin into this Italian prose paraphrase is attributed to ‘Athanagio'; see note and distich on n5r. See, however, BMC, Copinger, and Cosenza I 328 for manuscript evidence that the Vergilian verse text was first paraphrased in Latin by Frate Nastagio and then translated into Italian by Ser Andrea di Ser Lancia. Cosenza dates the work to the fourteenth century. Each book is preceded by its Latin verse synopsis and the first four lines of the original Latin text.

n5r [Note addressed to] the audience. Incipit: ‘O uoi periti et anche uoi non docti che legiereti o uer ascoltareti . . .’

n5r [Athanasius(?): Poem.] Incipit: ‘Iam presens opus hoc mille Athanasius annis | Eneadum cecinit: lege dulcia carmina lector'; 2 hexameters, followed by the letters P. B. C. O., i. e. Presbyter Constantinopolitanus(?).

n5v Palladius: [Epitaphium Vergilii]. ‘Epitaphia virorum illvstrium'.’ See V‑072.

n5v Asclepiades: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n5v Eusebius: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n5v Pompelianus: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n5v Maximianus: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n5v Vitalis: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n5v Basilius: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n6r Asmodianus: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n6r Vovianus: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n6r Eugenius: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n6r Iulianus: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n6r Hilasius: [Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

n6r [Epitaphium Vergilii]. ‘Aliud'. See V‑072.

n6r Vergilius Maro, Publius [pseudo-: Epitaphium Vergilii]. See V‑072.

Imprint

Imprint: Vicenza: Hermannus Liechtenstein, 12 Mar. 1476. 4°.

Collation

Collation: a–m8 n6.

References

ISTC: iv00201000

Hain: C 6162 = 2440;

Goff: Goff V‑201;

BMC: BMC VII 1036;

Proctor: Pr 7143;

Others: CIBN V‑143; Copinger, ‘Incunabula Virgiliana', 165; Davies–Goldfinch 195; C. Kallendorf, A Bibliography of Renaissance Italian Translations of Virgil, Biblioteca di Bibliografia Italiana, 136 (Florence, 1994), 1; Mambelli 746; Sheppard 5902-3. Microfiche: Unit 2: Classics in Translation: Part I, CT 114.

LCN: 14695577

Copies

Copy number: V-110(1)

Wanting the blank leaf a1.

Leaves m4 –n6 repaired.

Binding: Ninteteenth-century gold-tooled blue morocco with doublures; bound by Hering. Gilt-edged leaves; mauve paper pastedowns; fawn-coloured silk bookmark.

Size: 198 × 143 × 19 mm.

Size of leaf: 191 × 137 mm.

Pencilled price ‘£6. 6. 0' on the recto of the front pastedown.

Partial rubrication: from m2r to n4v initials and paragraph marks are supplied in red.

Provenance: Alessandro, Count Mortara (†1855); presented by Count Mortara; see Donations in Books Purchased (1841), 42.

SHELFMARK: Mortara 820.

Copy number: V-110(2)

Wanting a8 and the blank leaf a1.

Binding: Eighteenth-century calf, the spine gold-tooled. Title in gilt on red leather label.

Size: 193 × 141 × 23 mm.

Size of leaf: 187 × 128 mm.

A note in Latin in a contemporary Italian hand, supplying leaf numbers referring to a description of Camilla on leaf ‘86'. A few marginal notes in Italian in a sixteenth-century Italian hand, mainly summarizing the text. The numbers ‘35' and ‘15' on n6v.

Provenance: Ralph Willett (1719-1795); sale (1813), lot 2622, marked down in the Bodleian's annotated copy of the sale catalogue for £3. 11. 0; Heber's note: ‘Willet sale £3. 11. 0'. Richard Heber (1773-1833); see either Catalogue, 1 (1834), lot 7338, marked down to Thorpe for £3. 19. 0, or Catalogue, 7 (1835), lot 6433, marked down for £0 12. 0. Not identified in Books Purchased.

SHELFMARK: Auct. 2Q 6.65.


Go to top of page